{"id":362,"date":"2025-12-14T09:05:06","date_gmt":"2025-12-14T08:05:06","guid":{"rendered":"https:\/\/www.malisig.ml\/?p=362"},"modified":"2025-12-21T17:43:54","modified_gmt":"2025-12-21T16:43:54","slug":"quels-defis-et-perspectives-pour-le-multilinguisme-sur-linternet-a-lheure-de-lintelligence-artificielle","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.malisig.ml\/index.php\/2025\/12\/14\/quels-defis-et-perspectives-pour-le-multilinguisme-sur-linternet-a-lheure-de-lintelligence-artificielle\/","title":{"rendered":"Quels d\u00e9fis et perspectives pour le multilinguisme sur l\u2019internet \u00e0 l\u2019heure de l\u2019intelligence artificielle"},"content":{"rendered":"\n<p>Le dernier module de la derni\u00e8re journ\u00e9e et de l\u2019\u00e9dition MaliSIG5 a \u00e9t\u00e9 anim\u00e9 par&nbsp;<strong>Dr Issiaka Ballo, Enseignant-chercheur, Sp\u00e9cialiste des terminologies des sciences en bamanankan et Promoteur des ressources num\u00e9riques en langues africaines. Il est aussi l\u2019\u00e9diteur du fameux livre \u00ab&nbsp;Moli\u00e8re en Bambara&nbsp;\u00bb.&nbsp;<\/strong>Son th\u00e8me de pr\u00e9sentation est \u00ab&nbsp;<strong>Quels d\u00e9fis et perspectives pour le multilinguisme sur l\u2019internet \u00e0 l\u2019heure de l\u2019intelligence artificielle<\/strong>&nbsp;\u00bb. Le formateur a introduit sa session par la traduction de l\u2019IA en bambara \u00ab&nbsp;<strong>minei-la-kekoun-ya<\/strong>&nbsp;\u00bb ainsi que la d\u00e9finition en bambara suivi d\u2019un expos\u00e9 sur les donn\u00e9es statistiques en rapport avec les langues pr\u00e9sentes sur Internet. Ces langues qui sont au nombre de 7100\/220 pays\/Etats. Et le constat est&nbsp;que 10 langues sont plus parl\u00e9es sur internet et regroupent :<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Anglais 25%<\/li>\n\n\n\n<li>Chinois mandarin 19%<\/li>\n\n\n\n<li>Espagnol 8%<\/li>\n\n\n\n<li>Arabe 4 %<\/li>\n\n\n\n<li>Portugais 4%<\/li>\n\n\n\n<li>Indon\u00e9sien 4%<\/li>\n\n\n\n<li>Japonais 3%<\/li>\n\n\n\n<li>Russe 2%<\/li>\n\n\n\n<li>Fran\u00e7ais 2%<\/li>\n\n\n\n<li>Allemand 2%<\/li>\n\n\n\n<li>Autres 23%<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>D\u2019apr\u00e8s le formateur, ce qu\u2019il faut retenir, c\u2019est que les 23% restant englobent th\u00e9oriquement les langues africaines en plus d\u2019autres langues dans le monde. C\u2019est pour dire que sur les 7000 langues, 10 seulement ont pu rafler plus de 75% de pr\u00e9sence sur internet. Le reste 6990 langues, se partage les 23%. Le formateur n\u2019a pas manqu\u00e9 de pr\u00e9senter des r\u00e9sultats sur l\u2019\u00e9tat des lieux du multilinguisme sur internet \u00e0 travers les langues maliennes. De ce fait, il incite les participants \u00e0 aller visiter le centre de recherche linguistique de Kabala o\u00f9 il \u00e9volue sur des recherches, dont les r\u00e9sultats ont permis la conception d\u2019application en langue locale malienne. A l\u2019exemple de DABARA et BATAKI. Les r\u00e9sultats de ces recherches dans le domaine linguistique se font sentir \u00e0 travers l\u2019ajout de 210 langues dont 3 africaines dans Google translate \u00e0 savoir :&nbsp;<strong>Baoul\u00e9, Foufould\u00e9, Wolof.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>A travers ses expos\u00e9s, il a aussi parl\u00e9 des d\u00e9fis du multilinguisme sur internet dans les langues maliennes. Il a rappel\u00e9 le fait que les langues locales maliennes ont \u00e9t\u00e9 reconnues au niveau nationale. Cette instrumentalisation devrait \u00eatre exploit\u00e9e par les chercheurs lors des conceptions des syst\u00e8mes d\u2019IA. Les perspectives s\u2019en aient suivi pour le multilinguisme sur internet dans les langues maliennes. A cet effet, le centre de langues F\u00e2kan Kanbaaaraso, le crowdsourcing dirig\u00e9 par l\u2019association RobotsMali. Les groupes de localisation des ressources utilitaires comme le fait l\u2019Association Projet de Dictionnaire Sonay. En plus de la mise \u00e0 niveau des langues afin qu\u2019elles supportent la r\u00e9volution de l\u2019IA font partis des recherches approfondies pour une am\u00e9lioration du multilinguisme sur internet \u00e0 l\u2019heure de l\u2019IA. L\u2019intervenant en plus des expos\u00e9s \u00e0 partager avec les participants des d\u00e9monstrations sur des applications en bambara con\u00e7ues par lui-m\u00eame \u00e0 l\u2019exemple du dictionnaire en bambara. Walanda qui est un \u00e9diteur de texte en version malienne avec 10 langues locales mise en place par MAGDAS un groupe de collaboration des chercheurs dont le Dr fait partie.<\/p>\n\n\n\n<p><a><\/a>C\u2019est ainsi que le module fut conclu par le Dr en linguistique par des questions-r\u00e9ponses. En plus des d\u00e9fis \u00e0 relever dans le domaine du multilinguisme sur internet dans les langues maliennes se r\u00e9sumant en 3 axes principaux jug\u00e9s ici comme perspectives qui sont entre-autres&nbsp;:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em><strong>La mise \u00e0 niveau continue des avanc\u00e9es num\u00e9riques dont les langues font d\u00e9j\u00e0 montrer,<\/strong><\/em><\/li>\n\n\n\n<li><em><strong>L\u2019adaptation imm\u00e9diate des solutions innovantes ou r\u00e9volutionnaires dans les langues d\u00e8s leurs cr\u00e9ations,<\/strong><\/em><\/li>\n\n\n\n<li><em><strong>La poursuite de la dynamique de cr\u00e9ations num\u00e9riques en langues maliennes.<\/strong><\/em><\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Le dernier module de la derni\u00e8re journ\u00e9e et de l\u2019\u00e9dition MaliSIG5 a \u00e9t\u00e9 anim\u00e9 par&nbsp;Dr Issiaka Ballo, Enseignant-chercheur, Sp\u00e9cialiste des terminologies des sciences en bamanankan et Promoteur des ressources num\u00e9riques en langues africaines. Il est aussi l\u2019\u00e9diteur du fameux livre \u00ab&nbsp;Moli\u00e8re en Bambara&nbsp;\u00bb.&nbsp;Son th\u00e8me de pr\u00e9sentation est \u00ab&nbsp;Quels d\u00e9fis et perspectives pour le multilinguisme sur [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":363,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[18],"tags":[],"class_list":["post-362","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-malisig-4eme"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.malisig.ml\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/362","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.malisig.ml\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.malisig.ml\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.malisig.ml\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.malisig.ml\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=362"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.malisig.ml\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/362\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":792,"href":"https:\/\/www.malisig.ml\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/362\/revisions\/792"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.malisig.ml\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/363"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.malisig.ml\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=362"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.malisig.ml\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=362"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.malisig.ml\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=362"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}